«Նեպալական առածներ»–ի խմբագրումների տարբերություն

Վիքիքաղվածք-ից
Content deleted Content added
չNo edit summary
No edit summary
Տող 1. Տող 1.
[[Պատկեր:Distillery Nagarkot Nepal.jpg|thumb|right|220px|Փոքր գյուղական թորարան Նագարկոտի մոտ]]
[[Պատկեր:Distillery Nagarkot Nepal.jpg|thumb|right|220px|Փոքր գյուղական թորարան Նագարկոտի մոտ]]


==Նեպալի առածներ==
* नाच्न नजान्ने आँगन
* नाच्न नजान्ने आँगन
** Թարգմանություն՝ Մեկը որ չի կարող պարի գետնին է մեղադրում:
** Թարգմանություն՝ Մեկը որ չի կարող պարի գետնին է մեղադրում:
Տող 15. Տող 16.
** Թարգմանություն՝ Երբ բոլոր գիշեր Ռամայան ([[w:Հինդուիզմ|Հինդուիզմի]] սուրբ գիրքը) ես սովորեցրել, մեկը հարցնում է թե ով է Ռամի (հիմնական դեմքի) կինը:
** Թարգմանություն՝ Երբ բոլոր գիշեր Ռամայան ([[w:Հինդուիզմ|Հինդուիզմի]] սուրբ գիրքը) ես սովորեցրել, մեկը հարցնում է թե ով է Ռամի (հիմնական դեմքի) կինը:
** Հայերեն տարբերակ՝ Գլխին Ավետարան են կարդում, ասում է՝ շուտ արեք, գալլես գնաց:
** Հայերեն տարբերակ՝ Գլխին Ավետարան են կարդում, ասում է՝ շուտ արեք, գալլես գնաց:

==Նեպալ Բհասա առածներ==
* वें देसे क्वें जात्रा।
** Թարգմանություն՝ Խելագարների երկրում, ցնորված ծեսեր կան:


[[Կատեգորիա:Առածներ]]
[[Կատեգորիա:Առածներ]]


[[en:Nepali Proverbs]]
[[en:Nepali Proverbs]]
[[pl:Przysłowia nepalskie]]
[[ru:Непальские пословицы]]
[[sk:Nepálske príslovia]]

09:17, 17 Ապրիլի 2009-ի տարբերակ

Փոքր գյուղական թորարան Նագարկոտի մոտ

Նեպալի առածներ

  • नाच्न नजान्ने आँगन
    • Թարգմանություն՝ Մեկը որ չի կարող պարի գետնին է մեղադրում:
    • Հայերեն տարբերակ՝ Հարսը չի կարող պարի, ասում է՝ գետինը ծուռ է:
  • बनको बागले खावोस नखावोस मनको बागले खान्छ।
    • Թարգմանություն՝ Մարդ չպիտի ավելորդ զգայուն լինի. գործը կարող է լավ առաջանա, բայց զգայությունից վատանա:
  • Kukkur ko pucchar 12 barsa dhungro maa chepda pani tyedai
    • Թարգմանություն՝ Նույնիսկ եթե շան պոչը 12 տարի երկու մեծ քարերի արանքում պահես՝ չի ուղղվի:
    • Միտք՝ Որոշները երբեք չեն փոխվի և սովորի, նույնիսկ եթե իրենց շարունակաբար փորձես սովորեցնել:
  • Ratbhari Ramayan padhayo, Sita kaski joyi
    • Թարգմանություն՝ Երբ բոլոր գիշեր Ռամայան (Հինդուիզմի սուրբ գիրքը) ես սովորեցրել, մեկը հարցնում է թե ով է Ռամի (հիմնական դեմքի) կինը:
    • Հայերեն տարբերակ՝ Գլխին Ավետարան են կարդում, ասում է՝ շուտ արեք, գալլես գնաց:

Նեպալ Բհասա առածներ

  • वें देसे क्वें जात्रा।
    • Թարգմանություն՝ Խելագարների երկրում, ցնորված ծեսեր կան: