«Նեպալական առածներ»–ի խմբագրումների տարբերություն
Content deleted Content added
չNo edit summary |
No edit summary |
||
Տող 1. | Տող 1. | ||
[[Պատկեր:Distillery Nagarkot Nepal.jpg|thumb|right|220px|Փոքր գյուղական թորարան Նագարկոտի մոտ]] |
[[Պատկեր:Distillery Nagarkot Nepal.jpg|thumb|right|220px|Փոքր գյուղական թորարան Նագարկոտի մոտ]] |
||
==Նեպալի առածներ== |
|||
* नाच्न नजान्ने आँगन |
* नाच्न नजान्ने आँगन |
||
** Թարգմանություն՝ Մեկը որ չի կարող պարի գետնին է մեղադրում: |
** Թարգմանություն՝ Մեկը որ չի կարող պարի գետնին է մեղադրում: |
||
Տող 15. | Տող 16. | ||
** Թարգմանություն՝ Երբ բոլոր գիշեր Ռամայան ([[w:Հինդուիզմ|Հինդուիզմի]] սուրբ գիրքը) ես սովորեցրել, մեկը հարցնում է թե ով է Ռամի (հիմնական դեմքի) կինը: |
** Թարգմանություն՝ Երբ բոլոր գիշեր Ռամայան ([[w:Հինդուիզմ|Հինդուիզմի]] սուրբ գիրքը) ես սովորեցրել, մեկը հարցնում է թե ով է Ռամի (հիմնական դեմքի) կինը: |
||
** Հայերեն տարբերակ՝ Գլխին Ավետարան են կարդում, ասում է՝ շուտ արեք, գալլես գնաց: |
** Հայերեն տարբերակ՝ Գլխին Ավետարան են կարդում, ասում է՝ շուտ արեք, գալլես գնաց: |
||
==Նեպալ Բհասա առածներ== |
|||
* वें देसे क्वें जात्रा। |
|||
** Թարգմանություն՝ Խելագարների երկրում, ցնորված ծեսեր կան: |
|||
[[Կատեգորիա:Առածներ]] |
[[Կատեգորիա:Առածներ]] |
||
[[en:Nepali Proverbs]] |
[[en:Nepali Proverbs]] |
||
[[pl:Przysłowia nepalskie]] |
|||
[[ru:Непальские пословицы]] |
|||
[[sk:Nepálske príslovia]] |
09:17, 17 Ապրիլի 2009-ի տարբերակ
Նեպալի առածներ
- नाच्न नजान्ने आँगन
- Թարգմանություն՝ Մեկը որ չի կարող պարի գետնին է մեղադրում:
- Հայերեն տարբերակ՝ Հարսը չի կարող պարի, ասում է՝ գետինը ծուռ է:
- बनको बागले खावोस नखावोस मनको बागले खान्छ।
- Թարգմանություն՝ Մարդ չպիտի ավելորդ զգայուն լինի. գործը կարող է լավ առաջանա, բայց զգայությունից վատանա:
- Kukkur ko pucchar 12 barsa dhungro maa chepda pani tyedai
- Թարգմանություն՝ Նույնիսկ եթե շան պոչը 12 տարի երկու մեծ քարերի արանքում պահես՝ չի ուղղվի:
- Միտք՝ Որոշները երբեք չեն փոխվի և սովորի, նույնիսկ եթե իրենց շարունակաբար փորձես սովորեցնել:
- Ratbhari Ramayan padhayo, Sita kaski joyi
- Թարգմանություն՝ Երբ բոլոր գիշեր Ռամայան (Հինդուիզմի սուրբ գիրքը) ես սովորեցրել, մեկը հարցնում է թե ով է Ռամի (հիմնական դեմքի) կինը:
- Հայերեն տարբերակ՝ Գլխին Ավետարան են կարդում, ասում է՝ շուտ արեք, գալլես գնաց:
Նեպալ Բհասա առածներ
- वें देसे क्वें जात्रा।
- Թարգմանություն՝ Խելագարների երկրում, ցնորված ծեսեր կան: