«Նեպալական առածներ»–ի խմբագրումների տարբերություն
Content deleted Content added
չNo edit summary |
չNo edit summary |
||
Տող 13. | Տող 13. | ||
* Ratbhari Ramayan padhayo, Sita kaski joyi |
* Ratbhari Ramayan padhayo, Sita kaski joyi |
||
** Թարգմանություն՝ Երբ բոլոր գիշեր Ռամայան (Հինդուիզմի |
** Թարգմանություն՝ Երբ բոլոր գիշեր Ռամայան ([[w:Հինդուիզմ|Հինդուիզմի]] սուրբ գիրքը) ես սովորեցրել, մեկը հարցնում է թե ով է Ռամի (հիմնական դեմքի) կինը: |
||
** Հայերեն տարբերակ՝ Գլխին Ավետարան են կարդում, ասում է՝ շուտ արեք, գալլես գնաց: |
** Հայերեն տարբերակ՝ Գլխին Ավետարան են կարդում, ասում է՝ շուտ արեք, գալլես գնաց: |
||
07:06, 17 Ապրիլի 2009-ի տարբերակ
- नाच्न नजान्ने आँगन
- Թարգմանություն՝ Մեկը որ չի կարող պարի գետնին է մեղադրում:
- Հայերեն տարբերակ՝ Հարսը չի կարող պարի, ասում է՝ գետինը ծուռ է::
- बनको बागले खावोस नखावोस मनको बागले खान्छ।
- Թարգմանություն՝ Մարդ չպիտի ավելորդ զգայուն լինի. գործը կարող է լավ առաջանա, բայց զգայությունից վատանա:
- Kukkur ko pucchar 12 barsa dhungro maa chepda pani tyedai
- Թարգմանություն՝ Նույնիսկ եթե շան պոչը 12 տարի երկու մեծ քարերի արանքում պահես՝ չի ուղղվի:
- Միտք՝ Որոշները երբեք չեն փոխվի և սովորի, նույնիսկ եթե իրենց շարունակաբար փորձես սովորեցնել:
- Ratbhari Ramayan padhayo, Sita kaski joyi
- Թարգմանություն՝ Երբ բոլոր գիշեր Ռամայան (Հինդուիզմի սուրբ գիրքը) ես սովորեցրել, մեկը հարցնում է թե ով է Ռամի (հիմնական դեմքի) կինը:
- Հայերեն տարբերակ՝ Գլխին Ավետարան են կարդում, ասում է՝ շուտ արեք, գալլես գնաց: